Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Isularama
14 octobre 2010

Un inédit de Katchïamoska

Ian Feliks (ou Flika)  Katchïamoska / Polinaskaïa 


Anthologie poétique HdT Hommes de Terre

 


 

Ode_aux_ordres

CQFD d'après Ph. X, DR.


 

Polinaskaïa


Plus sombre que le charbon lustré de Voroutka
Ton regard noir transperce mon corps de part en part
Plus enivrant que l’odeur verte des pommes Antonovka
Le parfum blême de ta peau me pollinise quatre jour avant
La floraison des Golden Delicious qui se colorent là-bas
De l’autre côté de la rivière Golonika
Le grand fleuve du temps

Si je te désire ? Plus que tout
Si je me déchire ? Assurément

Décide ! Il est vraiment temps
Tranche ! Le fruit est mûr

Choisis ton Khan !


Katchïamoska (Flika)
Ode aux ordres —
Ода ж ордер
Papuroskaïa Roneotskovaïa (slnd)
(Trad.
Mimi Colombani)

 

Publicité
Commentaires
B
Ah ! Toujours le piège la traduction ! J'aime bien beaucoup comment Mimi colle sa sensibilité mais c'est d'après mon avis décalage un peu personnel sur comment donner de la restitution avec les noms propres surtout rivière Golonika pourquoi pas garder rivière Restonikita tant que grands travaux détournement pas terminés ? C'est vrai comme dit chaque fois Irène Hutchi « ça se discute parlons-en » pardon pour ce méandre mais l'histoire toujours rectifier. Ian Mikhaïl Dourazoï
Répondre
Publicité
Derniers commentaires
Archives
Isularama
Publicité